Archivi tag: Poesia & Poeti

Gli Stati Uniti ritirano gli aiuti economici all’Honduras dopo le riunioni tra Clinton e Zelaya

TELEVICERDOS

Foto: http://picasaweb.google.com/vidalaboral/DisenosDeLosGolpistas#5370261609528146018 “I Gorilla protagonisti del colpo di Stato in Honduras”

Solamente un breve post per celebrare la decisione di Washington di ritirare tutti gli aiuti, salvo quelli di tipo umanitario, al governo dell’Honduras, oggi presieduto da Roberto Micheletti, presidente illegittimo sostenuto da un gruppo di golpisti, militari e imprenditori locali che speravano, alla lunga, in un riconoscimento internazionale che non c’é stato da parte di nessuno. Intervista con Manuel Zelaya, presidente legittimo dell’Honduras, a questo link:

http://www.bbc.co.uk/mundo/america_latina/2009/09/090904_video_chirinos_zelaya_jmp.shtml

Ora i suddetti gerarchi accusano gli Stati Uniti di stare dalla parte di Hugo Chavez mentre c’é da dire che l’atteso ritiro degli aiuti all’Honduras da parte degli Stati Uniti, misura che potrebbe dare un colpo di grazia al regime golpista, era stato rimandato già per troppo tempo forse a causa delle pressioni interne dei settori neo-cons e di alcune multinazionali contro cui si stanno promuovendo dei boicotaggi internazionali come Chiquita. Le restrizioni agli aiuti finanziari internazionali, già attuate anche dalla Unione Europea, si sommano a quelle relative ai visti per gli USA negati ai membri del governo usurpatore in Honduras.

Si spera che le conseguenze per il popolo dell’Honduras, vera vittima di tutti i giochi politici nazionali e internazionali oltre che dell’estrema povertà in cui versa da sempre, non siano troppo gravi dal punto di vista umanitario oppure che, opzione migliori, i golpisti accettino ora le negoziazioni stagnanti proposte dalla Organizzazione degli Stati Americani e dal presidente del Costa Rica Oscar Arias per riportare un barlume di democrazia nel paese.

Leggi i primi articoli su questa importante decisione in spagnolo:

http://www.milenio.com/node/279148

Washington anunció el fin de una “amplia gama” de asistencias a Honduras, entre ellas la Cuenta del Milenio y otras, excepto la asistencia humanitaria.

Se estima en unos 90 millones de dólares los recursos que Washington dejará en suspenso, que se suman a los 18 millones de asistencia militar que ya había congelado en julio pasado.

Mientras la secretaria de Estado norteamericana, Hillary Clinton, se reunía con el derrocado presidente hondureño Manuel Zelaya, Washington anunció el fin de una “amplia gama” de asistencias a Honduras, entre ellas la Cuenta del Milenio y otras, excepto la asistencia humanitaria.

Raccolta fondi per la resistenza al colpo di Stato in Honduras

Este es el llamado a contribuir para con la resistencia al golpe de Estado en Honduras y apoyar la causa de los que están luchando con un pequeño donativo, en particular del Frente Nacional de Resistencia en contra del golpe militar en Honduras.

Foto da: http://www.flickr.com/photos/cocobila/

Riporto qui l’appello di un amico:

Con el dinero que recojamos se pagará: (con il denaro raccolto si pagheranno):

Comida     Cibo
Medicina    Medicine
Agua      Acqua
Transporte    Trasporti
Otros gastos de logística     Altre spese logistiche

L’ amico e poeta Roberto Quesada sta organizzando una raccolta fondi destinata alla resistenza del popolo di Honduras al colpo di Stato. al link

http://nuestrasvocesradio.blogspot.com/

è possibile donare ciò che desideri e puoi attraverso la formula Pay Pal.

Stiamo attendendo le coordinate di conto bancario dove si potrà, durante i prossimi giorni, usufruire di un ulteriore canale d’invio per le donazioni. Migliaia di persone nel mondo stanno già mobilitandosi per la causa ed il popolo stesso di Honduras, in costante marcia di pace, senza avere già dona col suo esempio di lotta all’ingiustizia.

Intanto: Chase Manhattan Bank 15006693465 a nome di: Carlos Roberto Quesada López.

Servono URGENTEMENTE cibo, acqua, medicinali. Credo che anche dall’Italia tutti noi possiamo dare una mano importante ai fratelli Honduregni: grazie al cambio monetario per noi è possibile, anche con dieci Euro, dare un grande aiuto a chi, ora, vive la disperazione nel silenzio venduto di un’informanzione falsata, filtrata, venduta. Unisciti a noi, fai unire altri in questa lotta: ogni apporto al popolo di Honduras giungerà prezioso.

Non è necessario dichiararlo, ma Roberto Quesada è amico degno e prezioso, poeta di talento impegnato nel suo tempo, col suo popolo, la sua gente. Roberto scrive: ‘Abbiamo creato questa organizzazione (che dirigo) e questo conto. Servono aiuti per aiutare. E’ EMERGENZA VERA.

L’Organizzazione Honduras-USA Resistencia sta reclutando fondi in solidarietà con il Bloque Popular de Resistencia al colpo di Stato.

L’indirizzo elettronico a cui fare riferimento è: resistenciacatracha@gmail.com

Il Gruppo Nuestras Voces Radio NVR si unisce alla campagna nazionale per la raccolta di denaro utile a sostenere il Frente Nacional de Resistencia al golpe militare in Honduras.’

Unisciti alla raccolta fondi, contribuisci affinchè il popolo di Honduras resista a testa alta in questa lotta per la dignità. Ricordiamo, per le offerte: http://nuestrasvocesradio.blogspot.com/ Speriamo, contiamo anche sul tuo appoggio.

Grazie, Gabriel Impaglione, 16 agosto 2009

Intervista al poeta Fabricio Estrada sulla situazione in Honduras e la resistenza al colpo di Stato

 

Golpe de estado en Honduras da juliopatinio1.
Foto: http://www.flickr.com/photos/41035550@N06/

Fabricio Estrada is a well knowed young poet from Honduras, that became my friend during a international encounter of poets in my country, Costa Rica and was one of the poets invited to the International Festival of Poetry of Medellin in 2008 (by economic difficulties he does´t assist). He has an interesting literary blog

 

http://fabricioestrada.blogspot.com

 

Actually he is in the resistance to the coup d´etat in his country.

 

Regards

 

Juan Antillón

Interview with Fabricio Estrada: “We can´t but reverse the situation by ourselves”

By Mario Casasús

Foto da: http://www.flickr.com/photos/cocobila/3707684602/

During a phone interview from Tegucigalpa, capital of the Republic of Honduras, poet Fabricio Estrada (Honduras, 1974) denounced, by means of the word, the coup d´etat against the legitimate President of Honduras, that began last June 28, 2009, carried out by this country´s´ Armed Forces (FF.AA.), which is keeping the nation´s population in curfew.

The Honduran writer stated categorically – to the questions asked by El Clarin newspaper- the following: “We thought this situation would increase the political crisis, without the direct intervention of a real Armed Force that was supposed to be professional, instead of being deliberative.”

Fabricio was the author of the poetry books: “Sextos de Lluvia” (1998); “Poemas contra el Miedo” (2001); “Solares” (2004), and “Imposible un Angel” (Antologia, 2005). He has also participated in the Poetry Festival held in Medellin (Colombia), the 5th Festival “Poetry has the floor”, and the “Casa de America” Festival (Spain). Even, the Spanish Television (TVE) interviewed him for a special TV program about the current situation in Honduras, with the guns.

Poet Fabricio Estrada supports the government of the legitimate President of Honduras. About this, he declared that: “Mel Zelaya opened a space wished by all the progressive forces of Honduras, which benefitted all the marginalized and poor classes historically existing in this country.”

“His government created an action platform to be followed as a relay by those social sectors favoring a structural change in Honduras. One of his main achievements was that he granted the population, who was isolated from the State´s decisions, the power to participate something that eroded, at a fast pace, a traditional political class.”

- You woke up with the news of a kidnapping, now the Congress is trying to legitimate the coup d´etat, what repercusion had this news in Tegucigalpa?
We all know -including the reactionary forces- that the Congress session is a lie, at legally legitimizing the coup d´etat, in fashion with the current Constitution of the Republic, which has been broken according to the political interests of high entrepreneurs and the factual power groups that has dominated this country for decades in an obscurantist way.

The oligarchy and part of the population desoriented by the media bombardment, have been demanding this coup d´etat three weeks ago, so we´re not surprised about the recent happenings; however, we did not expected such a disproportion regarding the military procedures.

We thought we will be suffering an increase in the political crisis, without the direct intervention of a real Amed Forces that were supposed to be professional, instead of being deliberative.

Nonetheless, we still remind the historical terror imposed by the FF.AA during decades of dictatorship; so they were unmasked.

- Then, is “La Cuarta Urna” – ” The Fourth Urn” – questionaire a scapegoat? Has it intended to participate during the citizenship´s excercise called by President Zelaya?

Almost four-hundred people signed their participation in it. The Fourth Urn followed the popular summon for a Constituent Assembly which limited, from the structural sense, the spaces of political action that the transnational entrepreneurs and natives still maintain in the country.

In one way or the other, this crisis would have the same impact we´re seeing now, since the popular organizations have joined themselves to face one crisis after another during the last seven years.

- The last coup d´etat in Latin America took place in April, 2002, against the government of President of the Republic of Venezuela, Hugo Chavez Frias; nevertheless, we don´t forget when airplanes from the Armed Forces overflew the Chilean capital on September 11, 1973. Why, then, we keep on being intervined by the militaries and the transnational bourgeoisie?

We were, incredibly, awaken today by the same sound we heard from the airplanes F-5E in the nineteen-eighties.

One more time the psychological repression coming from the military curtain has been masked under a civilian and non-beligerant behaviour.

The political classes continued their secret promiscuity with the FF.AA., and never stopped tempting and atacking these FF.AA. against the hypocrite democratic achievements reached by the popular willingness.

This incitement has been accomplished today through the complicity of the Catholic and Protestant Churchs, who even prayed in front of the batallion´s doors, intervening against the government of Mel Zelaya.

- Did President Zelaya play a progressive role? Who would be replacing him next year?

President Mel Zelaya opened a space longed by all the progressive forces of Honduras, that benefitted all the poor and marginalized classes that have always existed all along the history of this country.

His government created an action platform to be followed as a relay by those social sectors favoring a structural change in Honduras.

His achievements have not only consisted in lowering the products´ prices, or increasing the workers´ wages; he also participated in politics and granted the Honduras´ population, who had nothing to with the State´s decisions, the power to participate.

This eroded, at a fast pace, a traditional political class that received a heads on warning, obtaining the 62% of the abstention votes from the Liberal and the National Parties during the last elections of 2008.

The coming president would have to move away from this progressive movement which is getting stronger and stronger today, after all that´s been happening in Honduras.

– What´s the role of the usurper, Roberto Micheletti, in the local politics? Who will be selected candidate from the right wing in November, 2009?

Roberto Micheletti has been, for more than thirty years, diputate and militant of the Liberal Party. He belongs to the conservative fundamentalist movement; he has the absolute control over the means of transportation, and is the absolute beneficiary from the cell phone operation lines sailings in Honduras, “Digicel”.

At present, he´s President of the National Congress and, last year, during the historic Prosecutors General Hunger Strike against corruption within the Public Ministery, he was the main opponent to this movement that encouraged the masses in their popular fight; besides, we can say he´s rejected even by the own member of the Liberal Party, since he was fingered appointed of the Central Executive Committee of the Liberal Party.

This is the Vitae Curriculum of Roberto Micheletti, the bright participant of the coup d´etat against President Zelaya.

This coup d´etat demonstrates that there is only one political representation of Honduras´ bipartisanship´s ultra-right movement.

– What is the local press saying about this? Can we say that freedom of expression is in danger?

The independent press was fenced, while the corporation and mediatic mas media run by Rafael Ferrari -zar of the media in Honduras- were misinforming, in a permanent and shameful way, as well as the La Prensa, La Tribuna and El Heraldo journals owned by the entrepreneur and weapons seller, Jorge Canahuati and also by the ex President of Honduras, Carlos Flores Facusse, an eternal backstage fixer of the national creole politics.

“We must not forget to mention the mediatic criminal presence of the opionion journalist, Renato Alvarez who has continuously created obscurantist frights and imbalanced the orientation capacity of the Hondurans, by encouraging the main instigators of the military coup, through his “Frente a Frente”´ program -Face to Face´s program.”

“Thus, Honduran Journalism has been in a blatant massive collusion in the printed media and television,, except in a few cases, tainted by a corruption that is, foe well known by everybody.”

– Being a poet, how do you express your indignation?

These answers are a sample of the indignation each poet should express, from his faith in the humane and the militant politics.

What other poets from Latin America have you joined to denounce this coup d´etat to President of Honduras, Mel Zelaya?

Almost with all of them, in a direct or indirect way. The poets of my generation (1974) have always be friendly in all Latin America, and have answered to this call.

– Do the Honduras trust in the efforts of the international community? Do you think this coup d´etat will be reversed, and Zelaya will return to the Presidency of Honduras?

It´s the least we expect, both solutions are possible. Otherwise, we´ll be obliged to reverse the situation by our own ressources, by being consistant with what, for years, we have been announcing in poetry and arts, in general.

– A final question: what do you mean when you say: “the popular organizations will be taking uncertain actions”?

The popular solutions have their own evolution when their democratic will is ignored.

Translation: Roxana Marquez Herrera (Cubarte)

http://www.cubarte-english.cult.cu/global/loader.php?cat=actualidad&cont=showitem.php&tabla=entrevista&id=2332&seccion=Face%20to%20face&tipo=

Aggiornamento situazione Honduras. Llamado de los poetas de América Central – Appello poeti centroamericani

Honduras scontri gente vs ejercito por Fabrizio Lorusso bis.

LLAMADO DESDE CENTROAMERICA – APPELLO DEI POETI DALL’AMERICA CENTRALE contro il golpe in Honduras. Entré en la casa de la justicia de mi país/ y comprobé que es un templo de encantadores de serpientes…

E’ del primo luglio ma mi è arrivato in queste ore per diffusione mentre il Presidente Zelaya sta cercando di tornare nel suo paese in aereo sotto minaccia della contraerea honduregna che, ha dichiarato Zelaya, potrebbe impedire l’atterraggio insieme alle truppe dispiegate sulla pista.

Aggiornamento situazione Honduras:

Il suo arrivo è in questo momento impedito dall’esercito appostato nell’areoporto di Tegucigalpa, la capitale dell’Honduras, in cui gli scontri coi manifestanti pro – Zelaya sembrano aver già causato un morto. La gente sta cercando di rompere le barriere protettive innalzate dall’esercito non solo a Tegucigalpa ma anche a San Pedro Sula e La Ceiba dove ci sono altri areoporti importanti. L’intenzione di Zelaya è di provare a entrare nel paese oggi (domenica) e, se non ci dovesse riuscire, anche domani e nei prossimi giorni.

Alle ore 18 di domenica 5 luglio, l’aereo del presidente, prestato dal venezuelano Hugo Chavez, è atteso, quindi, da migliaia di manifestanti nei pressi dell’areoporto e Roberto Micheletti (ora al potere in Honduras) ha dichiarato che non è desiderabile l’atterraggio, impedito appunto dall’esercito, vista la situzione sociale in queste ore e che sarebbe meglio che Zelaya ritornasse in un altro momento in Honduras per essere giudicato per 18 accuse che gli vengono rivolte…

Intanto Insulza e la OAS (Org. Stati Americani) hanno sospeso l’Honduras dall’organizzazione e si apprestano a negoziare il ritorno della democrazia (e probabilmente anche del presidente legittimo Zelaya) nel paese come condizione del dialogo con Micheletti.

Quetzaltenango, San Salvador, Panamá, San José, Medellín, 1 de julio de 2009

Los organizadores del Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango, el Encuentro Permanente de Poetas de El Salvador, el Encuentro de Poetas de Panamá, el Festival Internacional de Poesía de Costa Rica y el Festival Internacional de Poesía de Medellín, ante los acontecimientos que están ocurriendo en Honduras luego del golpe de estado del domingo 28 de junio, expresan a la opinión pública internacional lo siguiente:

1- Este golpe demuestra la fragilidad de la incipiente democracia hondureña, en la cual algunos grupos económicamente poderosos que anteriormente gobernaron en contubernio con los militares, conservan la incondicionalidad de los otros poderes de la república y de las fuerzas armadas, llegando al colmo de justificarse en el Congreso y en los medios de comunicación golpistas con una carta falsa de renuncia del Presidente Zelaya y su gabinete para la instauración del nuevo régimen.

2- Repudiamos la farsa montada sobre la supuesta “ilegalidad” de una encuesta no vinculante, planteada por el Presidente, para encubrir el violento golpe de estado contra un gobierno legítimamente elegido a través de las urnas. Esto nos hace recordar un poema del poeta hondureño Roberto Sosa que inicia:

3- Nos preocupa la prepotencia de los sectores golpistas, quienes mantienen bloqueada la información de los medios independientes e internacionales hacia su pueblo y amedrentan a la población con el despliegue de fuerza de los militares en la calle, la represión que se intensifica día a día, el toque de queda, el reclutamiento forzado e ilegal de cientos de jóvenes para el Servicio Militar Obligatorio, abolido en el Gobierno Liberal de Carlos Roberto Reina (1994-1998) y el Estado de Sitio. Todo ello, al tiempo que instauran el nuevo régimen, llevando peligrosamente los acontecimientos hacia un desenlace que podría ser fatal.

4- De consolidarse este golpe, se estaría abriendo un portillo a otros grupos acostumbrados al poder absoluto en Centro, Sur América y otras partes del mundo, para violentar el derecho a la democracia y volver a tiempos oscuros que creíamos ya superados.

5- Como escritores y organizaciones que creen en la humanidad, y por ello convocan a poetas de todo el mundo a proponer la palabra para defender la dignidad humana, rechazamos todo acto de violencia contra el pueblo hondureño.

Por todo lo anterior hacemos un llamado a los organismos internacionales y a los gobiernos para que exijan a los golpistas detener la represión y la inmediata restitución del señor Manuel Zelaya Rosales, presidente legítimo de Honduras, reconocido por las Naciones Unidas y por todos los organismos internacionales y gobiernos del mundo.

VERSIONE INGLESE:

A Call from Central America, July 1, 2009

In response to events in Honduras, both before and after the coup d’etat, the organizers of the following international poetry festivals: Festival Internacional de Poesía de Quetzaltenango, el Encuentro Permanente de Poetas de El Salvador, el Encuentro de Poetas de Panamá, el Festival Internacional de Poesía de Costa Rica y el Festival Internacional de Poesía de Medellín, released this statement on July 1st 2009.

I. The coup demonstrates the fragility of democracy in Honduras. In Honduras the powerful economic groups that governed previously in collusion with the armed forces claim unconditional powers and are backing the coup before Congress and in the media, waving a fake resignation from President Zelaya and his Cabinet to justify the installation of a new regime.

II.We repudiate the farce that has been whipped up about the supposed illegality of the non-binding referendum proposed by President Zelaya, to justify the violent coup d’etat against a legitimate government that was elected at the polls. We remember the line by Honduran poet Roberto Sosa: I entered my country’s house of justice and found a snake charmer’s temple.

III. We are concerned about the hubris of coup supporters blocking international and independent news, intimidating the population with the deployment of military force in the streets and curfews, the forced conscription of hundreds of young men into Obligatory Military Service, which was abolished in Honduras during the liberal administration of Carlos Roberto Reina (1994-1998) and the imposition of martial law. All of these actions, in conjunction with the establishment of a new regime, have brought their nation to the brink of a potentially fatal outcome.

IV. If this coup succeeds, it would open the door to other groups from the Americas and other parts of the world, to violate the right to democracy, and to return to dark times that we believed we had overcome.

V. As writers and as organizations that believe in humanity, we convoke poets of the world to raise their voice in defense of human dignity. Renounce every act of violence against the Honduran people.

Our call to international governing bodies and to elected governments: demand that the authors of the coup halt their repression immediately and reinstate Manuel Zelaya Rosales as the legitimate president of Honduras that he is, recognized by the United Nations, and every international organization and government in the world.

Translated by Joseph Richey and Anne Becher

Boulder, Colorado

July 5, 2009

Manifesto del festival parola nel mondo, palabra en el mundo per la democrazia

Manifiesto del

Festival: Palabra en el Mundo,
Vorto en la mondo, Palavra no mundo, Parola nel Mondo, Worte in der Welt,
Rimayninchi llapan llaqtapi, Paraula in su Mundu, Cuvânt în Lume, Parole dans le Monde,
Ordet i verden, Word in the world, Palabra no mundo, Ñe’ê arapýre,

Paraula en el Món, Chuyma Aru.

Un clamor recorre el mundo, un clamor de libertad, en justicia, restituir la democracia en Honduras. Como antes ha sido por detener la guerra de Estados Unidos contra Afganistán, luego contra Irak, por la defenssa del pueblo palestino, por la libertad de los Cinco heroes cubanos injustamente encarcelados en Estados Unidos, por apoyar a los pueblos amazónicos en su tarea de salvar la Amazonía de la voracidad de las compañías transnacionales y tantos otras batallas por el agua, la vida y la justicia social.

Clamor por que cada pueblo decida su destino sin los nefastos ataques de los perros guardianes ni los trucos del juego sucio de los aparatos de poder ni la trama de los medios desinformativos para hacernos creer que todo va bien, cuando nos encontramos a pasos del precipicio.

La situación que nos ocupa hoy es Honduras, mañana puede ser El Salvador o cualquier otro país u otra causa, los enemigos siguen siendo los mismos: el capital, sus armas de dominio y nuestros miedos. Nada avanzaremos si no aprendemos de las escaramusas del diario vivir. Ya no se trata de un hecho aislado, se trata de todos los hechos acumulados, de todas las esperanzas, de todos los sueños posibles y las alegrías del canto cuando se tiene la seguridad de la vida.

No pedimos lo posible, pedimos lo imposible, qué cuando no tenemos nada tenemos el derecho a tenerlo todo, qué cuando se nos niega lo mínimo para hacer vivible la vida se nos está negando nuestro derecho a ser persona. Al mensaje de los poderes que pretenden convertirnos en islas, en parias, en entes sin historia, en números borrables, en cosas prescindibles, oponemos el de qué somos personas, qué soñamos lo que queremos, qué queremos abrirle otras posibilidades a la vida, qué cuando atacan a mi hermano me atacan a mi y con todo y con todos me defiendo.

La Democracia pisoteada en Honduras es una afrenta personal, pues daña el sentimiento humano de cada uno y es una afrenta al mundo pues nos hace retroceder a estados ya superados. La vuelta a la democracia sin ninguna condición de parte de los golpistas es la única solución aceptable y viable.

Desde la cultura y la poesía pedimos el poema de cambiar la vida.

Democracia sin condiciones es la única condición.

Tito Alvarado (presidente honorario Proyecto Cultural Sur) pcsur@aei.ca
Gabriel Impaglione (director Revista Isla Negra) poesia@argentina.com
Alex Pausides (presidente Festival Internacional de Poesía de La Habana) proyectosurcuba@uneac.co.cu
3 de julio del 2009, en todas partes del mundo donde hay poesía

Revista Poesia Isla Negra 189: No al golpe en Honduras – Download in PDF

Poesia da marcone_e le foto.

PDF revista poesia Isla Negra 189 No al golpe en Honduras

(La trovi in fondo alla pagina nel Box Blu “Files per te”)

Allego tre poesie in spagnolo contenute nel numero speciale dedicato all’Honduras della Rivista letteraria Isla Negra di cui segnalo il sito (aggiornatissimo sul colpo di stato in Honduras e con testimonianze dirette):

http://isla_negra.zoomblog.com/

Noé Lima

El Salvador

Ven señor de la montaña
respira el aire seco del fusil
ese que ahueca la memoria de los astros
en Cerquín para hilarle mas estrellas a tu bandera
donde la justicia escriba en voz alta ese grito de jade
de tu collar alborotando la memoria del tirano

ven señor
alargale tu arco a la historia donde el asfalto escribe la sangre fresca del pueblo
hecho enjambre de plumas
aves inquietas que alzan sus alas como un trueno en el ano de historia
aves eco donde el oído cose redes de telaraña
para atraparte las manos en tu caballo de barro
para aferrar la vida al incendio de la carne lluviosa
cae y cae
ese rumor de voces que se hacen escamas con el brillo de la ira
cae y cae
ese cíclope de cáncer que hiere a la tierra sonámbula que te llama
cae y cae
ese gorila de cal que se tropieza con el árbol férreo que te abrazó en tu tierra Lenca
cae y cae
Erandique con tu estatua para tomar tu canto rojo hecho bocanada
cae y cae
tu silencio esculpido en las voces inquietas de la tormenta
cae y caerán
miles de manos atadas a tu nombre largo como camino polvoso
para derribar el muro de la carroña vestido de cañones

ven señor LEMPIRA
trame tus trescientos mil mártires de lava
trae tu voz a mi Honduras de papel
para escribirle en cada poro el aroma de las flores rojas
el canto del quetzal en mi Copan preñado de esperanza
en cada jadeo desesperado por que de este parto de fábula nacerá el hombre nuevo
el golpe de la ola será un recuerdo en la piedra de calcáreo hueso

Fabrizio Lorusso

México Italia

Plaza de la danza hondureña

Falta un día largo a la democracia
que mañana se danza,
el cencerro atiza los segundos,
listos para la paz de la marcha
en esta plaza ritmada de historias
que así aprende a bailar
como se debe bailar
pa’ bailarse la censura y la noche.
Y… ¡Oiga señor!
¡Déjeme escribir mi señor,
déjeme cantar mi fiestita leve!
Aquí Florencia tiene que ser
no Pekín o Moscú
ni un dique de silencios
donde falta aire pa’ lagrimar
si de gases oscurece mis deseos.


Gonzalo Scarpa
Madrid, España
USA/ Donde la libertad
Es una estatua [1]
[1] Nicanor Parra dixit
Aún se sigue escribiendo
a estas alturas
del american film
tu breve biografía, Mambrú, tu do-re-mí,
tu ronda de ansiolíticos, tu miedo
a los soldados, tu no sé
cuándo vendrás, y si lo harás con una
bula atómica que te
permita respirar en algo
así como una atmósfera cuadrada
(deja que repten, deja que tres manos
nos aten a una cuarta, welcome to
the coca-cola nation)
y repártase (viva la cocacolanización, my bro, mi hermano)
—de forma gratuita y por sorpresa
terrible libertad y duradera,
la dura regadera preventiva
lavativa de pueblos—
una guerra
de las galaxias hace mucho, mucho
tiempo
—porque el tiempo se mide en titulares
de periódico engaño— en un lugar
lo suficientemente insuficiente
como para olvidarlo y destruirlo,
no necesariamente en este orden.
Y tú, Mambrú, cansado, do-re-fa,
con la mochila llena de fusiles
inútiles, canciones
que te alejan de casa,
esas cosas que pasan
y pasan
y vuelven a pasar
qué dolor
qué dolor
qué pena

All’opinione pubblica mondiale in solidarietà con il Festival Internazionale di poesia di Medellin, Colombia

 

Atardecer de verano en Medellín / Summer sunset at Medellín da jjrestrepoa.

 

Carta a la opinión pública mundial en solidaridad

con el Festival Internacional de Poesía de Medellín 

 

Los abajo firmantes, ciudadanos de Colombia y del mundo, no podemos permanecer en silencio ante la nueva farsa que el aparato represivo del actual gobierno colombiano ha montado, al querer enjuiciar al poeta y director del Festival Internacional de Poesía de Medellín, Fernando Rendón, quien con su excepcional capacidad humana y organizativa ha sido decisivo, al frente del equipo de trabajo de la revista Prometeo, para que el Festival mereciera el Premio Nobel Alternativo en el año 2006 y que este año fuese declarado Patrimonio Cultural de la Nación por el Congreso.

 

Se trata, además, de ataques al Festival Internacional de Poesía de Medellín, uno de los más multitudinarios del mundo actual, que celebrará en breve su XIX edición, y a la Poesía misma, que gozan de cabal salud. La concesión del Premio Nobel Alternativo a este Festival es el reconocimiento de que la cultura en general y la poesía en particular tienen un papel decisivo en la búsqueda de la justicia y en la defensa de la libertad, y que haya sido declarado Patrimonio Cultural de Colombia nos exige proteger algo que pertenece a todos, pues es también patrimonio de la Poesía misma.

 

El nombre del poeta y líder cultural Fernando Rendón, se agrega a la lista de algunos de los más destacados dirigentes de la oposición democrática, a quienes se trata de intimidar y desacreditar con falsedades y astucias. La pretensión cínica, que trata de imponerse, es la de llamar cómplices del “terrorismo” a quienes se esfuerzan en lograr una paz racional y justa y están contra la barbarie de la guerra.

 

Son inauditas las patrañas a que se apela para coartar la libertad de expresión y de crítica de personalidades en quienes, precisamente, se cifra la esperanza de una orientación que ayude al país a superar el atraso y la barbarie que lo agobian.

 

Sin embargo, aun teniendo la certeza de que la Poesía y el Festival gozan de cabal salud, llamamos al vasto público del Festival, a los poetas de Colombia y del Mundo, así como los directores de otros Festivales Internacionales de Poesía, y a los escritores, intelectuales y artistas del planeta, que aún creen que sin la poesía este mundo sería francamente intolerable e insostenible, a estar alertas y a actuar continuamente en defensa del Festival Internacional de Poesía de Medellín, lo que significa actuar en defensa de la libertad, de la dignidad y de la belleza.

 

 Foto: Atardecer de verano en Medellin, colombia da:

http://www.flickr.com/photos/22012266@N02/3589247602/

 

ALLEGO LA LISTA DELLE FIRME NEL COMMENTO SOTTOSTANTE da cliccare: