Islamico = Musulmano (?) Arabo = Palestinese (?) Libanese = Cristiano (?)

Ci spiega tutto o quasi Falecius a questi link. Seguendo la sequenza dei post linkati nell’introduzione, avremo le idee più chiare sull’Islam, i musulmani e tanti altri termini abusati o strumentalizzati.
Riassunto delle puntate precedenti: appurata la circolazione di
idee strane sul mondo musulmano nei media nazionali, Falecius
fa indagini su Yahoo Answers e trova
persone sconcertate e confuse dalla differenza, se c’è, tra “islamici” e “musulmani”.
Dopo aver discusso la cosa a livello
di lingua italiana,
di lingua araba,
di implicazioni storiche varie
ed eventuali, cerchiamo di proporre un quadro della questione e dei problemi lessicali che comporta.
In particolare, il problema di come tradurre islāmiyyûna sostantivato?
Infine, l’ultima puntata sarebbe questa:
http://falecius.splinder.com/post/22106507/Non+sa+un+cazzo+e+se+ne+vanta+

1 Comment

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...