Testo e copertura fotografica collettiva:Lucía Prieto; Vale Dranovsky; Irina Dambrauskas; Caro Rosales Zeiger Traduzione di Susanna de Guio Marcela…
Diego y la pasión de las masas meridionales
De Miguel Mellino y Andrea Ruben Pomella, traducción de Fabrizio Lorusso [Desde Jacobin Italia] Maradona mueve, divide incluso después de…
Contro la spoliazione: comunicato contro il Progetto Integrale Morelos, Messico
Al Congresso Nazionale Indigeno, Alle Comunità in Resistenza al PIM, Al Fronte dei Popoli in Difesa della Terra, dell’Acqua, MPT…
Tra Negazionismo, Gattopardismo e Transizionismo
Di Boaventura de Sousa Santos da Rebelión Traduzione di Carlotta Ebbreo, Alice Fanti e Daniele Benzi Commento di Carlotta Ebbreo…
Irraccontabili di Pedro Lemebel
Un estratto dalla raccolta di racconti ‘Irraccontabili’ di Pedro Lemebel, la prima opera tradotta in italiano dell’autore e artista cileno,…
Rodrigo Abd: fotoracconto della crisi peruviana
Il fotografo argentino Rodrigo Abd, a cui abbiamo dedicato il secondo numero della nostra rubrica Ruido, si trova in Perù…
Quattro mesi senza Mario Paciolla e senza giustizia
Continua la battaglia per fare luce sulla morte dell’osservatore Onu, avvenuta il Colombia il 15 luglio scorso in circostanze ancora…
Il cambio di regime e la frontiera messicana
L’esito del voto visto dal confine con il Messico e dalla popolazione in cammino. Il neoeletto presidente chiamato a rispettare…
Latinoamericando: Perù e Bolivia in parallelo
Protesta in Perù, Lima, nov. 2020 (TomateColectivo) In Bolivia il colpo di Stato risale a un anno fa, quando Evo…
Cancún, la polizia spara sulla protesta delle donne
Di Alessandro Bricco da Il Manifesto del 13/11/2020 Messico. La sera dell’ 8 novembre i resti di Bianca Alexis sono…
Un Guatemala violento
di Jane Duran da Monthly Review Traduzione di Manuela Loi, Alice Fanti e Daniele Benzi Sono pochi i disastri etnici…
Carta de amor a una persona trans. Reflexiones amorosas sobre la ética del romanticismo radical
Dedicado a todxs ustedes que se aman e intentan amarse y a todxs nosotrxs que ya lxs amamos y lo…
Guatemala, cosa bolle nella «pentola» della solidarietà
Quel che resta della «Olla Comunitaria», risposta dal basso all’emergenza sociale da Covid-19, che da «triste necessità» è diventata un…
Latinoamericando: dopo il plebiscito cileno
In Cile lo scorso 25 ottobre si è svolto un plebiscito storico che, con il 78% dei sì, cambierà la…
Violencias en Guanajuato: las fosas
De Fabrizio Lorusso Desde el diario mexicano La Jornada del 30/10/2020 Las fosas clandestinas representan una ruptura profunda del tejido social,…
Il plebiscito in Cile tra festeggiamenti popolari e incertezze future
Il trionfo di domenica scorsa preannuncia un nuovo scenario politico per il Cile: nelle strade e nelle urne si è…
Il cavallo di fuoco che attraverserà la penisola
Messico. Il megaprogetto del Tren Maya, simbolo dell’amministrazione Amlo, procede a colpi di retorica e promesse. Per la resistenza indigena resta un furto di terre legalizzato. oltre che un crimine ambientale. Il poeta e attivista Pedro Uc: «Non vogliamo finire in uno zoo»
Tsíimin Káak significa cavallo di fuoco in Maya yucateco, la lingua parlata da quasi due milioni di persone nella regione messicana formata dagli stati di Campeche, Yucatán e Quintana Roo.
Todo cambia
[Plaza Dignidad – lettere dal Cile] Nuovo capitolo della newsletter di Federico Nastasi “Plaza Dignidad – La newsletter sul referendum costituzionale che…