Inicio

  • Santa Muerte Patrona dell’Umanità (libro) è on line!

    Santa Muerte Patrona dell’Umanità (libro) è on line!

    SantaMuertePatrona_copertinamezza

    Fabrizio Lorusso – SANTA MUERTE Patrona dell’umanità

    Prologo di Valerio Evangelisti

    COLLANA: Eretica speciale
    GENERE: Saggio, Reportage
    pp. 192 (con sezione fotografica)
    Anno: 2013
    PREZZO: 12,75 euro
    (15% di sconto sul prezzo di copertina: 15,00 euro)
    ISBN: 9788862223300


    La morte santificata, tramutata in oggetto di culto, in una sorta di Madonna dei diseredati, dei carcerati e dei “banditi”: è il culto per la Santa Muerte, fenomeno religioso molto diffuso in Messico, ma anche in Argentina e Stati Uniti, con 10 milioni di seguaci.
    L’autore di questo saggio ci accompagna alla scoperta della Santa Muerte, il culto che unisce tradizioni antiche dell’America latina, folclore afro-cubano e il cattolicesimo imposto dai conquistatori spagnoli.
    Andando oltre i luoghi comuni che considerano la devozione per la Santa Muerte alla stregua di una setta satanica o di una religione per narcotrafficanti, si comprendono così aspetti più vasti della situazione latinoamericana, al di là dei pregiudizi.

    Visita il Blog del libro Santa Muerte Patrona QUI


    Gerhard Altzenbach Parca

  • Carta de usuarios sobre la gestión del Instituto Italiano de Cultura en México

    Carta de usuarios sobre la gestión del Instituto Italiano de Cultura en México

    LaCittaIdeale IIC

    El Istituto Italiano de Cultura de la Cd. De México (IIC México) es la Oficina Cultural de la Embajada de Italia, dependencia pública de la Secretaría de Asuntos Exteriores italiana, y su misión es la difusión de la lengua y de la cultura italianas en el país a través de, por ejemplo, cursos de lengua, cultura, gastronomía, formación docente y otros; eventos y varias actividades de promoción cultural; coedición de libros; establecimiento de nexos entre México e Italia; oferta de servicios y productos al público, etcétera.

    Allí trabajan con contrato local unos 20-25 profesores italianos y una docena de empleados administrativos mexicanos e italianos que cuentan con contratos locales o, en algunos casos, italianos, estipulados por la Secretaría. La dirección cambia cada dos o cuatro años según los nombramientos que efectúa desde Roma la Secretaría entre el personal de carrera diplomática, así que normalmente hay un agregado cultural y un director enviados de Italia en cada uno de los 90 Institutos presentes en el mundo.

    Desde hace muchos años la comunidad italo-mexicana de la capital, y de buena parte del país, ve al Instituto como un referente importante, un punto de encuentro e, incluso, de trasmisión de buenas prácticas laborales y culturales ligadas a la docencia, a la intermediación lingüística y cultural y, en general, al sistema Italia.

    En 2008, muchísimas instituciones italianas y mexicanas operativas en el país y dedicadas a la difusión cultural de la lengua y cultura italianas habían firmado en Tlaxcala el llamado “Contrato ético para los profesores”, un gran logro para los trabajadores y, definitivamente, un marco orientativo para mejorar las prácticas gerenciales, didácticas y laborales dentro de las instituciones. El documento había sido elaborado tras dos jornadas de trabajos conjuntos con los congresistas Gino Bucchino y Franco Narducci y el ex Embajador Felice Scauso como garantes. El acuerdo parece hoy letra muerta, especialmente en la institución que más se había involucrado para promoverlo.

    Después de casi una década de crecimiento de las actividades culturales y de mejoras en las condiciones laborales dentro de la institución, en las últimos periodos de gestión, respectivamente el del Dr. Gianni Vinciguerra, actual agregado cultural, y el de la Dra Melita Palestini (2011-2012), la comunidad de usuarios e interesados ha ido observando unos cambios, por lo cual expresa su opinión a través de esta carta que fue enviada a la Embajada y hecha pública en días recientes.

    TEXTO CARTA:

    Como personas directamente interesadas en la cultura italiana, deseamos expresar nuestra preocupación acerca de la gestión del Instituto Italiano de Cultura y la presencia cultural italiana en México. Nos entristece observar el actual declive de dicho Instituto, un importante punto de referencia para la difusión de la lengua y cultura italianas en México.

    Hasta mediados del 2010, el Instituto tuvo una gran oferta, tanto para la comunidad italiana residente en México como para el público en general. Amén de la presencia de un restaurante, una cafetería, una tienda de productos gastronómicos y una librería de textos en italiano, la institución organizaba muchos eventos culturales, como exposiciones, presentaciones de libros, cinefórum, conferencias, homenajes, colaboraciones con otras instituciones mexicanas (cátedras extraordinarias,  convenios, festivales y exposiciones en otras sedes).

    Ahora el restaurante y la librería han sido cerrados y se constata la falta casi absoluta de eventos, así como la escasa difusión de las pocas actividades culturales. De no ser por los cursos de lengua y cultura que se imparten ahí, no habría ninguna oferta para el público. Es lamentable ver cómo la actual política cultural apunte a la inmovilidad absoluta. Dicha elección no puede ser justificada con el pretexto de recortes económicos a la cultura, ya que la cerrazón de la dirección ante cualquier propuesta se extiende también a eventos que no implicarían costo alguno a la institución.

    Confiamos en que esta carta pueda ofrecer una ocasión de reflexión para el mejoramiento de la actividad institucional, por el bien común.

    Firman

    Santa Elena Tellez Flores, Juan Manuel Eugenio Ramírez de Arellano Niño Rincon, Adolfo Gilly, Maria Eugenia Niño Rincon, Luciano Valentinotti, Sabina Longhitano, Francesca Gargallo Celentani, Eugenia Militello, Flor Romero y otras 64 personas más. (da Kaos)

    Enlaces de interés:

    1. Carta en español completa PDF.   (http://depositfiles.com/files/wr2agh37x)
    2. Interrogación parlamentaria sobre el IIC México.  (http://www.agenziaaise.it/italiani-nel-mondo/eletti-allestero/132409-rilanciare-la-cultura-italiana-in-messico-bucchino-pd-interroga-terzi.html)
    3. Carta en italiano completa PDF.    (http://depositfiles.com/files/c00j714th)
    4. Página Web IIC México.   (http://www.iicmessico.esteri.it/IIC_Messico)
    5. Contratto Etico per i docenti / Contrato ético para profesores(http://www.puntodincontro.com.mx/articoli/italianimessico06022008.htm)
  • Lettera degli utenti all’Ambasciata d’Italia in Messico – Istituto Italiano di Cultura

    Lettera degli utenti all’Ambasciata d’Italia in Messico – Istituto Italiano di Cultura

    LaCittaIdeale IIC

    L’Istituto Italiano di Cultura di Città del Messico (IIC Messico) è l’Ufficio Culturale dell’Ambasciata d’Italia, un’istituzione pubblica dipendente dal MAE (Ministero degli Affari Esteri). La sua missione è la diffusione della lingua e della cultura italiana nel paese attraverso, per esempio, corsi di lingua, cultura, gastronomia, di formazione docente e altri; eventi e varie attività di promozione culturale; coedizione di libri; promozione dei legami Italia-Messico; offerta di servizi e prodotti al pubblico; eccetera.

    Vi lavorano con contratto locale circa 20-25 professori italiani e una dozzina di impiegati con funzioni amministrative messicani e italiani che possiedono contratti locali o, in alcuni casi, contratti italiani stipulati dal MAE. La direzione cambia ogni due o quattro anni a secondo delle nomine che effettua da Roma il Ministero all’interno del personale di carriera diplomatica. Quindi di solito ci sono un addetto culturale e un direttore inviati dall’Italia in ciascuno dei 90 Istituti presenti nel mondo.

    Nel 2008 moltissime istituzioni italiane e messicane operative nel paese e dedicate alla diffusione culturale della lingua e della cultura italiana firmarono a Tlaxcala il cosiddetto “Contratto etico per i professori”, un grande risultato per i lavoratori e, senza dubbio, un quadro d’orientamento per migliorare le pratiche di gestione, didattiche e lavorative all’interno delle istituzioni. Il documento venne elaborato durante due giornate di lavori collegiali con i parlamentari Gino Bucchino e Franco Narducci e con l’ex Ambasciatore Felice Scauso come garanti. L’accordo resta oggi lettera morta, specialmente presso l’istituzione che maggiormente s’era impegnata per promuoverlo.

    Da molti anni la comunità italo-messicana della capitale, così come quella di buona parte del paese, vede l’Istituto come una punto di riferimento e d’incontro importante e anche come un elemento di trasmissione di buone pratiche lavorative e culturali legate alla docenza, alla mediazione linguistica e culturale e, in generale, al sistema Italia. Dopo circa un decennio di crescita delle attività culturali e di miglioramenti nelle condizioni lavorative all’interno dell’istituzione, negli ultimi periodi di gestione, rispettivamente del Dott. Gianni Vinciguerra, attuale addetto culturale, e della Dott.ssa Melita Palestini (2011-2012), la comunità degli utenti e degli interessati ha riscontrato alcuni cambiamenti, per cui esprime la propria opinione tramite questa lettera che è stata mandata all’Ambasciata e resa pubblica di recente. La riproduco in questo spazio in quanto è di sicuro interesse in Messico e in Italia.

    ECCO LA LETTERA

    Città del Messico, 27 dicembre 2012

    Eccellentissimo Ambasciatore d’Italia in Messico Roberto Spinelli.

    Comunità italiana in Messico e all’estero.

    Oggetto: situazione dell’Istituto Italiano di Cultura a Città del Messico.

    In quanto soggetti direttamente interessati alla cultura italiana, con la presente desideriamo esprimere la nostra preoccupazione riguardo la gestione dell’Istituto Italiano di Cultura e la presenza culturale italiana in Messico.

    In linea con l’interrogazione parlamentare al Ministro degli Affari Esteri Giulio Terzi, inoltrata lo scorso 18 dicembre dall’On. Gino Bucchino, deputato eletto nella circoscrizione Nord e Centro America, segnaliamo alcuni punti specifici che meritano particolare attenzione.

    Come utenti dell’Istituto Italiano di Cultura, ci rattrista osservare l’inesorabile declino di questo importante punto di riferimento per la diffusione della lingua e della cultura italiane. Fino alla prima metà del 2010 l’Istituto offriva moltissimo sia per la comunità italiana residente in Messico che per i messicani interessati alla cultura italiana. Oltre al ristorante, alla caffetteria, al negozio di prodotti alimentari e alla libreria, offriva molti eventi culturali, come mostre nel chiostro, presentazioni di libri in biblioteca (“I mercoledì in biblioteca” con frequenza quindicinale), proiezioni di film (cineforum e cinedibattito con frequenza settimanale), conferenze, ecc. Ora il ristorante e la libreria sono stati chiusi e constatiamo l’attuale mancanza quasi assoluta di eventi e la misera diffusione delle scarse attività ed eventi culturali.

    Inoltre, la direzione riserva al pubblico in generale un trattamento spesso scortese e freddo: è difficilissimo essere ricevuti e, quelle rare volte in cui viene concesso un colloquio, la chiusura di fronte a qualunque proposta di collaborazione (anche gratuita) è assoluta. Non parliamo solo di proposte di eventi a titolo personale (mostre, presentazioni di libri, documentari, ecc.), ma anche di quelle a titolo collettivo: la comunità italiana ha fatto regolare richiesta, attraverso la sua rappresentanza, dell’uso dello spazio per festeggiare la Festa della Liberazione del 25 aprile e la Festa della Repubblica del 2 giugno, ma la direzione si è rifiutata categoricamente di concederlo, costringendola a festeggiarla in altro luogo. La stessa Ambasciata, che ogni anno vi organizza la festa del 2 giugno, nel 2012 ha deciso di affittare uno spazio presso il Museo Franz Meyer e spostarla lì, peraltro restringendo l’accesso a un numero limitato di invitati.

    Allo stesso tempo, ci risulta che il giardino dell’Istituto è stato concesso per eventi privati, quali un matrimonio, nel novembre 2011. E, “per ragioni di sicurezza”, è stato precluso al pubblico l’accesso alle strutture dell’IIC (comprese la libreria, la caffetteria e la biblioteca) per un’intera giornata e senza alcun preavviso.

    Fiduciosi del fatto che le nostre indicazioni possano costituire uno spunto interessante per il bene comune e il miglioramento dell’attività istituzionale, porgiamo distinti saluti.

    Firmano

    Santa Elena Tellez Flores, Juan Manuel Eugenio Ramírez de Arellano Niño Rincon, Adolfo Gilly, Maria Eugenia Niño Rincon, Luciano Valentinotti, Sabina Longhitano, Francesca Gargallo Celentani, Eugenia Militello, Flor Romero  e altre 64 persone.

    Link d’interesse:

    Carta en español completa PDF.   (http://depositfiles.com/files/wr2agh37xInterrogación parlamentaria sobre el IIC México.  (http://www.agenziaaise.it/italiani-nel-mondo/eletti-allestero/132409-rilanciare-la-cultura-italiana-in-messico-bucchino-pd-interroga-terzi.html) – Carta en italiano completa PDF.    (http://depositfiles.com/files/c00j714thPágina Web IIC México.   (http://www.iicmessico.esteri.it/IIC_MessicoContratto Etico per i docenti / Contrato ético para profesores (http://www.puntodincontro.com.mx/articoli/italianimessico06022008.htm)

     

  • Feminicidio y barbarie contemporánea – Femminicidio in Italia e in Messico

    Feminicidio y barbarie contemporánea – Femminicidio in Italia e in Messico

    jornada semanal femminicidio

    Feminicidio y barbarie contemporánea

    Fabrizio Lorusso y Marilú Oliva – Jornada Semanal

    Cada año en Italia hay más de cien mujeres asesinadas y el delito es cometido, en la mayoría de los casos, por un hombre que tiene o tuvo una relación afectiva o de amistad con la mujer. El feminicidio no es una simple acción, un gesto, una palabra que hay que censurar socialmente o comprobar jurídicamente: es primariamente una cultura, una forma de pensar y de interpretar la realidad, que se refiere a distintos niveles.

    Todo está conectado: los códigos publicitarios, la mentalidad común, las actitudes de los adultos, los sueños de algunos chicos, y hasta los juegos de los niños. Y también los libros, los mensajes y, sobre todo, la televisión. En el transcurso de 2011, una investigación de la organización italiana Casa delle Donne (Casa de las Mujeres) registró 120 casos de feminicidio y esta cifra no es exacta, porque los datos recolectados se basan exclusivamente en los medios informativos. Se trata de asesinatos de mujeres perpetrados por maridos, parejas (o exmaridos y exparejas), concubinos, padres, hermanos, conocidos, amigos, o por extraños o clientes, como en el caso de crímenes contra sexoservidoras.

    En este 2013, Italia se despierta aún en crisis, sumergida en un estancamiento económico difícil que ya se llama recesión, producto de años de inercias, de imaginarias “vacas gordas” hoy desaparecidas. Finalmente, sigue sujeta a los ajustes estructurales que pretendieron curarla. A la crisis económica se suma una crisis social y de valores: sopla un viento de misoginia y un moralismo regresivo propiciados por los medios, cómplices de una cultura machista y patriarcal que no ha sido erradicada ni combatida con ahínco.

    Después de un lustro de gobiernos derechistas y tecnócratas y casi veinte años de dominación “cultural”, sin hegemonía verdadera, por parte de las huestes televisivas y periodísticas del Cavaliere Silvio Berlusconi, exjefe de gobierno e impulsor nacional del bunga-bunga, Italia se mira a sí misma y se descubre cada vez más misógina. Detecta, en su propio cuerpo, un fenómeno enfermizo que de México a Estados Unidos, de Ciudad Juárez a Europa y el mundo, se ha conocido tristemente como feminicidio. Algo que parecía, hace unos años, un horror lejano, fruto del machismo latinoamericano o del rezago de algunas áreas del globo, o bien, como incluso se decía hace una década en Chihuahua, resultado de la violencia de unos cuantos serial killers de película gringa o del crimen organizado.

    Confusiones, menosprecio y ocultaciones eran, y a veces todavía son, moneda común para tratar el tema, para solapar las graves responsabilidades políticas, las connivencias y los engaños mediáticos que durante años banalizaron sentidos y consecuencias de una grave llaga social, cultural, económica y humana. Un cáncer que se nutre de delitos y aberraciones fundadas en la discriminación de género. Crimines de Estado y de jueces, de comunidades enteras, pasivas y silentes, de patrones, de maridos, parientes, de malos hábitos, de costumbres y, en fin, de “hombres que odian a las mujeres” y que, cada vez con mayor frecuencia, las matan.

    La globalización del horror

    México está dolido pero fue despertando. Acuñó y exportó la palabra que define ese odio, que rompe el silencio y, aun cuando la violencia no ha cesado ni en Juárez ni en otras ciudades, la lucha de sus mujeres es un baluarte global. Por fin, la tipificación jurídica y la concienciación sociocultural sobre el feminicidio se están haciendo realidad. La mentalidad general poco a poco va cambiando, así como lo hacen las culturas, la educación y la sensibilidad jurídica y popular. El cambio es lento, pero seguro, si es que se mantiene viva la memoria de todos los aciertos y los desaciertos, de las mujeres en lucha y de las que nos dejaron en el camino.

    Prácticas religiosas, severas tradiciones, denigrantes condiciones socioeconómicas o simple crueldad de género, son algunos de los factores que determinan la inseguridad para las mujeres en un país. Considerando también la violencia en su contra, sus niveles de pobreza o la carencia de un sistema de salud, la Thomas Reuters Foundation y su organización TrustLaw Woman, en el ranking 2011 difundido en la página pijamasurf.com, señalan los países más peligrosos para la integridad de las mujeres: Somalia, India, Pakistán, Congo, Afganistán.

    México e Italia no están entre los “peores”, pero hay poco de qué regocijarse, ya que en escalas y profundidades diferentes, también en ellos y en muchos países más se reproducen los distintos tipos de violencia, pues hay situaciones, culturas y prácticas discriminatorias semejantes.

    ¿Qué queda de las ejecuciones? Es interesante observar cómo se habla de ellas en Italia. Se privilegia la modalidad sensacionalista, haciendo énfasis en el victimario también en un nivel iconográfico, por lo cual las víctimas muchas veces no aparecen siquiera en las fotografías o, de cualquier modo, no reciben –a nivel de imagen– tanta visibilidad como la que tiene el asesino. Con frecuencia, la cantidad de espacio que se les da es directamente proporcional a su belleza. Es curioso también destacar en qué contextos o lugares son tratadas y el tipo de reacciones que provocan.

    Recordamos el caso reciente de María Anastasi, quien se encontraba en el noveno mes de embarazo y estaba consciente de la relación extraconyugal de su esposo: quizás los procesos demuestren si su marido le rompió la cabeza o la quemó, como afirman los fiscales del caso. Sea como sea, en aquellos días se leían algunos comentarios espeluznantes en los blogs –escritos incluso por mujeres– como éstos: “Así aprendió la lección, ¿cómo vivió a lado de la amante del marido?” O también: “¿Cómo pudo María aceptar una situación de ese tipo?” (blog de la revista Donna moderna). Los reflectores se encienden sobre las presuntas faltas de la mártir, más que sobre las concretas responsabilidades de los criminales. En este sentido, los acontecimientos están relacionados.

    Nuevos medios, viejos vicios

    Persisten las oleadas de misoginia, velada o explícita, y los anatemas reaccionarios en los blogs y hasta en medios impresos nacionales “serios”. Hace falta señalarlos, entenderlos y criticarlos en los dos lados del océano, ya que la lucha es global y local a la vez, y también es de mentalidades y palabras, de culturas, educación y reflexión, pues rebasa las leyes, las instituciones y las intenciones políticas cambiantes.

    Más allá de las condenas casi universales, escasea la solidaridad por parte de muchos destinatarios de la noticia. Los feminicidas se sienten justificados por la condescendencia afable que impregna –en los ojos de madres, hermanas, espectadoras– sus gestos. “Es un buen chico”: eso afirma, a veces, el comentario materno para glosar el gesto feroz del hijo. Y es un triste eco de otros coros que exaltan la docilidad femenil, la maleabilidad, un presunto pudor empapado de prohibicionismo y moraleja también católica, un papel que es definido por modelos patriarcales y castigos ejemplares (“si fue violada, es porque se lo buscó”).

    Veamos los datos generales sobre el empleo. Como explicó el periodista italiano Paolo Bernocco en el diario La Stampa del 7 de marzo de 2012, “en Italia la diferencia en la tasa de acceso al trabajo entre hombres y mujeres es del 23.6%, es decir, el 73% de los hombres trabaja, contra el 49.4% de las mujeres”. ¿Qué decir de la diferencia entre salarios para cubrir el mismo cargo? El gobierno italiano difundió datos que confirman que una gerente mujer gana 26.4% menos que un colega hombre. Se denomina “diferencial retributivo de género” y, en general, es del 23.3%: una mujer recibe, para la misma prestación profesional, tres cuartas partes del salario de un hombre.En contraste con los grupos que se interesan en el tema de la disparidad entre géneros, hay una masa informe de personas, incluso de mujeres, que niegan las evidencias y sólo refuerzan lugares comunes y estereotipos: “Pero, ¿cómo no ven que conquistaron la paridad? Antes, las mujeres no podían ser doctoras, ahora sí. ¿No lograron bastante igualdad?” El asunto parece casi un tabú: si una mujer habla de ello, siente el miedo de pasar por molesta o de que la acusen de autoconmiseración. Sin embargo, el desnivel existe en todos los sectores: en los oficios gerenciales, políticos, artísticos e intelectuales.

    Eso es en el sector público. En la empresa privada es peor. Fuentes gubernamentales destacan que “en el 63.1% de las compañías que cotizan en la bolsa de valores, excluyendo bancos y seguros, no hay ni una mujer en el consejo directivo”. De 2 mil 217 consejeros totales, solamente 110 (el 5%) son mujeres. ¿Y en los bancos? El 72.2% de los consejos de administración de los 133 bancos considerados no cuenta con la presencia de mujeres.

    Banalizar el crimen: otro crimen

    En las últimas décadas, las estadísticas nos indican un aumento de los feminicidios en Europa, especialmente en Italia. La ONU, en distintos foros y reuniones, criticó repetidamente al Estado italiano por su escaso e ineficaz compromiso contra este tipo de violencia.

    En el verano de 2011, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la Relatora Especial sobre la Violencia contra las Mujeres de las Naciones Unidas emitieron unas recomendaciones contra el Estado italiano, expresando su preocupación por la alta incidencia de la violencia contra mujeres y niñas, italianas, migrantes, de etnia Rom y Sinta; el alarmante número de mujeres asesinadas por sus parejas o exparejas; la persistencia de tendencias socioculturales que minimizan o justifican la violencia doméstica; la ausencia de recolección de datos sobre el fenómeno; la falta de acción sistemática de grupos competentes de la sociedad civil; las posturas sexistas y prejuiciosas que los medios y los comerciales hacen de hombres y mujeres.

    Mientras que se pierde tiempo en decidir sobre asuntos que en otros países ya son normales, como por ejemplo el uso del término feminicidio o su introducción en el código penal, lo cual debió haberse realizado hace tiempo, hoy en día Italia no respeta siquiera los estándares y compromisos internacionales mínimos.

    El mundo de la cultura, a su vez, parece desubicado. Las iniciativas de sensibilización se multiplican, pero no son suficientes y lo que manda es el desinterés. Una superficialidad crónica lleva a los medios y a chusmas de seudoperiodistas a hablar de “delitos pasionales” o de “ataques de celos”, ocultando las causas más profundas de los feminicidios y de la cultura subyacente que los justifica. El año pasado, la misma torpeza profesional indujo al semanario Cronaca Vera a sostener que las mujeres son asesinadas por culpa del calor: “Caen en error y provocan si se quitan la ropa.” Una estupidez que hemos escuchado, ya demasiadas veces, también en México.

    En agosto de 2012, Camilo Langone, periodista y bloguero del diario derechista Il Foglio, protagonizó una polémica al comentar un feminicidio de esta manera:

    Para Daniele Ughetto Piampaschet [el presunto feminicida, detenido por la policía y en espera del proceso penal], quien tal vez mató a una mujer nigeriana por amor. Su oficio: puta. Espero no haya sido él, pero si, en cambio, sí fue él, espero se le dé una pena moderada porque claramente había perdido la cabeza. Una oración por Daniele y por todos nosotros los machos que en la oscuridad ya no entendemos nada. Que siempre se siga la regla siguiente: nunca pasar la noche con alguien con quien te daría pena pasar el día. Las negras son bellísimas. Después del ocaso, también los transexuales son fabulosos y así es lo mismo para otras putas, prostis y teiboleras. Pero ¿de verdad tienes ganas de despertarte con ellas por la mañana? ¿Las invitarías a comer en tu restaurante habitual? ¿O con tu mamá? La vergüenza y el control social no tienen nada bonito pero algo útil eso sí.

    Esta es la cultura del feminicidio en Italia. Hay que tomarla en serio para que no pase desapercibida e induzca una reflexión de todos y todas. Es menester preguntarse qué podemos hacer para cambiar la forma de pensar común. Empezar desde arriba: de la educación, del abatimiento de los estereotipos, de la difusión de noticias y experiencias. Pero tal vez podríamos pensar en qué comportamientos evitar y cuán frágil es el límite entre la vulgaridad y la agresión. Pensemos en cómo el menosprecio generalizado hacia la mujer, su trabajo, su papel y su ser físico incitan, incluso en un nivel inconsciente, a considerar menos grave cualquier atropello contra su persona.

    Ilustraciones de Mariana Villanueva Segovia

  • Massimo Vaggi: Sarajevo novantadue (recensione del libro)

    Massimo Vaggi: Sarajevo novantadue (recensione del libro)

    SarajevoVaggiMassimo VaggiSarajevo novantadue. Un racconto dalla città assediata Pagina Uno, pp. 230, € 16.

    Il romanzo di Massimo Vaggi ci porta indietro nel tempo, una ventina d’anni fa o poco più. Un tempo adolescente, quasi sfumato, vago e sereno per noi, per i lettori della mia generazione che sono nati nella seconda metà degli anni settanta. Essere adolescenti nel 1992, nei Balcani sconvolti dalle Guerre iugoslave, nella Sarajevo asfissiata dalle milizie serbe e dai paramilitari in cerca di croati e musulmani da stanare, invece è difficile da raccontare e perfino da immaginare. Era il primo conflitto scoppiato in Europa dopo la Seconda Guerra Mondiale che – ci avevano insegnato nella scuola delle buone intenzioni – sarebbe stata l’ultima guerra o doveva essere l’ultima, la fine della storia. Invece un altro olocausto, la pulizia etnica e l’orrore stavano squarciando il cuore dell’Europa, proprio oltre l’Adriatico, dove molti adesso vanno in vacanza perché in Slovenia e in Croazia “è più economico”. E la memoria svanisce, ma non tra le pagine di un romanzo.

    L’autore racconta Sarajevo partendo dalla vita quotidiana, dai primi giorni di assedio in cui si respira la tensione a fior di pelle, ma le persone sembrano ignorarla, sembra quasi che il timore della guerra incombente possa sfumare. Vaggi narra la storia di Milo, studente di liceo sedicenne e promessa del calcio locale, che è innamorato di Lana. Un amore che fugge via e si salva dalla realtà. Milo vive con la madre Jasna e il padre Hasan. Tra l’aprile e il giugno del 1992 la sua famiglia, come migliaia di altre, si trova a far fronte all’arrivo delle truppe serbe e dei paramilitari a Sarajevo, capitale bosniaca in cui le diverse etnie e le differenze erano riuscite a trovare un equilibrio accettabile fino a pochi mesi prima. Non ci sono i buoni e i cattivi in questa guerra, ma solo fazioni in lotta che martoriano una città, pur senza riuscire del tutto a toglierle la speranza e l’energia che da sempre possiede.

    Questo “racconto dalla città assediata”, che è anche un diario delle prime settimane di un’oppressione militare su cui pare sia calata una cappa di smemoratezza generale e complice, risveglia i ricordi e le sensazioni catodiche di chi assisteva da lontano al genocidio e all’impotenza dell’occidente. L’inerzia relativa dell’Europa sconvolta “in casa sua”, ma distante e assente, e quella dell’ONU con i suoi caschi blu fermi lì in missione ad aspettare la pace, non sempre a promuoverla. E la pace ci metterà oltre 43 mesi ad arrivare, 3 anni e mezzo in cui gli adolescenti bombardati e mitragliati di Sarajevo imparavano a diventare adulti giocando tra le granate, perdendo amici, parenti, ricordi e pezzi d’umanità. Ma la loro quotidianità, ferocemente mutata, sceglie di andare avanti sempre e comunque, pervicace, in mezzo agli attacchi e alle angherie dell’assedio che soffocò decenni di convivenza pacifica tra popoli diversi e, fino a poco tempo prima, complementari.

    Lo stesso autore ne parla in questi termini in un’intervista a Giuseppe Ciarallo (link intervista intera): “Da qualche anno era in corso nei territori della ex Jugoslavia una sorta di guerra ‘tutti contro tutti’, ma che in qualche misura aveva conservato ancora le caratteristiche di conflitto tra Stati. Nel 1993 ho partecipato a una missione che non è riuscita ad andare al di là del territorio croato, nel corso della quale però ho visitato tra le altre cose alcuni campi di rifugiati bosniaci, dove ho incontrato profughi ed ex combattenti. La particolarità di quanto stava accadendo a Sarajevo mi colpiva moltissimo, sia per le caratteristiche della città, che almeno nel nostro immaginario per decenni era stata portata come esempio di civile convivenza tra popoli, etnie e religioni, sia per la difficoltà di comprendere le ragioni del conflitto, di distinguere le responsabilità, di individuare le motivazioni anche individuali dell’esplodere di tanta violenza. Con il tempo, la guerra ha assunto un aspetto mostruoso, di strage di civili assediati da parte di gruppi paramilitari, anche se all’inizio la situazione appariva molto più indefinita, e proprio questa caratteristica, dell’affermarsi nell’individuo dell’istanza etnica ultra-nazionalista oppure del senso dell’appartenenza a un territorio e a una storia collettiva, mi sembrava un nodo fondamentale da comprendere. Tra gli assediati c’erano molti serbi, che hanno scelto di restare abitanti della città, e non membri attivi del ‘popolo celeste’ in una guerra di crociata: tra questi alcuni intellettuali, giornalisti, militari, anche di grado elevato. Del che esiste un’eco nel romanzo: uno dei protagonisti, il professor Simo Zivanovic, è serbo”. Quando “l’altro” attacca, rinasce il nazionalismo: l’alterità aggressiva e irrazionale cova nelle menti e sospinge l’odio verso la follia.

    Mentre Sarajevo sprofonda lentamente nel baratro, Zivanovic, che è uno storico sperimentato, scrive la storia di Jovan, contadino costretto ai lavori forati nel 1531 dalle milizie di Alibeg che cooptano manodopera per la costruzione della moschea del Bey. Jovan “si trovò in un posto sbagliato nel momento meno propizio, per cui a causa della concomitanza di tali sfortunate circostanze capitò che fosse catturato dalla milizia di Aliberg, sguinzagliata per le strade della regione alla ricerca tra contadini di braccia forti e a buon mercato, proprio mentre si trovava intento a caricare fieno su un carro destinato, ironia della sorte, alle scuderie del fiduciario, sconfinato amante dei cavalli quanto poco interessato alla qualità dell’esistenza dei cristiani”.

    Questa storia parallela stenta a trovare uno sviluppo, un’evoluzione, proprio come l’assedio infinito dei nazionalismi in esplosione e la vita dei cittadini. E’ uno stallo, un dilemma irrisolvibile per il suo autore, il professore, che però ci catapulta in un’altra dimensione temporale in cui musulmani e cristiani furono i protagonisti di altre storie, perse nei secoli tra imperi e religioni, di altre dispute, sottomissioni e ribellioni. L’inevitabile conflitto potrebbe essere sventato, pensano tutti, lo sperano tutti, ma qualcosa non va, gli interessi in gioco preferiscono la forza e la violenza contro popoli che semplicemente vivono, non guerreggiano. Sono schiacciati nella loro quotidianità da una storia che non conoscono, da volontà diverse dalle loro per cui tentano una reazione come possono e come credono.

    Il professore, il padre giornalista e l’allenatore della squadra di calcio, Ibrahim detto “lo zio”, sono le figure guida di Milo nel disastro dell’assedio che comincia in sordina, s’intensifica giorno dopo giorno e infine crea una nuova normalità, un’ordinarietà eccezionale e drammatica che il ragazzo, volente o nolente, deve affrontare. E lo fa grazie al calcio, al suo ruolo di portiere prodigioso e promessa in bilico, e alle chiacchierate con il serbo professor Zivanovic, assediato e incredulo anche lui come tutti gli altri abitanti. Ma la città sotto tiro non ha più scuole, non ha più campi da calcio né spazi sicuri. E Milo non ha più un padre, avendo quest’ultimo rinunciato alla famiglia per la difesa nazionale dall’attacco “esterno”.
    Milo cerca di sfuggire al suo destino grazie all’aiuto di un sergente, un casco blu francese che rappresenta l’utopia della libertà, il sogno di una carriera calcistica in Italia, la fuga, ma pure l’aspetto sordido dell’intervento “umanitario” che queste “forze di pace” mantengono in molti paesi: non sempre sono i “buoni”, non sempre sono incorruttibili e neutrali pacificatori di popoli come si vorrebbe far credere.

    La resistenza croata e quella bosniaca si organizzano contro l’avanzata serba e il papà di Milo cambia professione. Diventa irriconoscibile: un militare senza ricordi né esitazioni che difende, oltre alla sua città, anche la sua nuova identità partigiana da ogni attacco degli ex colleghi, della moglie e del suo passato di padre di famiglia. Adesso bisogna solo resistere. I primi attacchi, il conflitto, le prime vittime, e sono tanti i punti di vista che abbiamo per capire che cosa stava succedendo. Ciononostante non è facile, nemmeno per i protagonisti di queste pagine, in quest’improvviso campo di battaglia, comprendere i fatti confusi di quel mese di aprile 1992, quando le sparatorie e gli attentati da sporadici diventarono costanti.
    Sarajevo è una città sull’orlo del baratro, anche se nessuno, forse, se ne vuole rendere conto. Lo stile del racconto comincia sornione, riflessivo, lento e descrittivo e poi prorompe, con il precipitare degli eventi e della storia verso il nulla, la vita segregata.

    “Da dove sono arrivati, al riparo di un’antica acacia e protetti dalla stessa arroganza cieca dei vincitori che non sospettano nulla, Vladko e Hasan possono vedere che quella strada alla fine si apre in una larga piazza con al centro un giardino e una statua e tutto intorno gli uomini che lo pattugliano, con le pistole Scorpion e gli AK-47 in braccio. Non c’è azione, tutto sembra fermo. Osservando meglio però vedono, infine, ciò che è già successo, e si bloccano, accasciandosi come esausti per una fatica immane che è toccata ad altri, e come storditi e rallentati continuano a guardare l’orrore, nel silenzio rotto dal cinguettare di passeri e dal rumore del vento e delle foglie. È Hasan che parla per primo, e le parole escono da profondità mai conosciute. «Io non ho niente da scrivere. Questa» e indica la città «è adesso tutta roba tua. Vai.»
    Con lentezza e tecnica e amore, del tutto fuori luogo viste le circostanze, Vladko smonta allora il 50 millimetri per sostituirlo con un potente teleobiettivo, e fotografa.
    Fotografa la donna riversa a terra in una posizione grottesca, volto al cielo e braccia spalancate, le gonne sollevate oscenamente a rendere più vergognosa la sua morte, fotografa il cane che lecca il sangue rappreso sulla fronte del vecchio appoggiato alla parete di una casa bruciata, fotografa il bambino che urla e piange seduto sul marciapiedi davanti a due armati che ridono di lui, fotografa l’uomo che prende a calci il cadavere di una donna, che sobbalza inerte, come un giocattolo rotto.
    Fotografa, e pensa di aver fotografato la fine del mondo.”

    Prima di questa tempesta, prima della fine del mondo, la descrizione di Sarajevo, ossia la narrazione della vita dei suoi abitanti e dei protagonisti di questo romanzo, è lenta e conquista il lettore a poco a poco, senza fretta. I periodi sono lunghi, riflessivi, quasi sornioni. L’esplosione delle prime granate e il deflagrare del tempo, dello spazio e dell’azione condurranno presto il lettore nell’inquietudine e nell’accettazione del peggio. Rapidamente. Il peggio del mondo nel cuore del vecchio continente. Il crogiuolo di razze e tradizioni, popoli e paesi che non si sopportano più, d’un tratto, e si macchiano di crimini contro l’umanità. Vanno contro la loro stessa storia che, però, riprende ancora una volta, s’insedia nell’ombelico del loro mondo, così vicino al nostro ma trascurato: dopo lo smarrimento, la cosmopolita Sarajevo, città ferita e crivellata, prova a rinascere dalle ceneri dell’assedio oltre vent’anni dopo. Ricordando.

    Massimo Vaggi è nato a Domodossola nel 1957 e vive a Bologna, dove esercita la professione di avvocato. Ha pubblicato: Un silenzio perfetto (Pendragon, 1996), Tu, musica divina (Interlinea, 1999), Delle onde e dell’aria (Mobydick, 2002), Al mare lontano (Pendragon, 2005). Suoi racconti compaiono nelle collettanee Sorci verdi. Storie di ordinario leghismo (Alegre, 2011) e Lavoro vivo (Alegre, 2012).

    Recensione da Carmilla

  • Le macerie di Haiti: commento e foto presentazione ad Alatri

    Le macerie di Haiti: commento e foto presentazione ad Alatri

    MACERIE DI HAITI ALATRISuccesso di pubblico e di consensi per il libro “Le macerie di Haiti”, scritto da Fabrizio Lorusso e Romina Vinci e presentato sabato 22 dicembre 2012 nella biblioteca “Luigi Ceci” nell’ambito delle manifestazioni natalizie organizzate dall’assessorato alla cultura del Comune di Alatri, retto da Carlo Fantini (il libro si trova qui link).

    Protagonisti della serata sono stati la co-autrice Romina Vinci, giornalista free-lance originaria di Alatri, e Ruggero Marazzi, responsabile della Protezione Civile di Frosinone: entrambi reduci dal paese caraibico, in periodi differenti, ma sempre all’indomani delle immani tragedie che hanno sconvolto questa terra sfortunata.

    Bellissima e tragica, la terra di Haiti è stata così raccontata dai ricordi e dai discorsi di Romina Vinci e di Ruggero Marazzi in un crescendo di emozioni, sentimenti, sensazioni ed emozioni, sottolineati sempre dall’applauso del pubblico.

    Romina Vinci ha parlato della sua esperienza haitiana, spaziando dagli aneddoti personali fino a considerazioni più ampie sui personaggi e i luoghi che ha avuto modo di conoscere e di visitare; Ruggero Marazzi ha raccontato il ruolo che ha rivestito ad Haiti all’indomani del terremoto che colpì il Paese il 12 gennaio del 2010. Particolarmente toccanti i passaggi sui bambini, la fame che si soffre, il senso di rassegnazione che pervade l’intera realtà haitiana.

    La presentazione è stata arricchita dalla lettura di alcuni brani tratti dal libro ed affidata alla professionalità delle voci di Valentina Noviello, Simona Lacapruccia ed Enrico Pittari.

    Il libro “Le macerie di Haiti”, inoltre, è diventato anche uno spettacolo teatrale curato da Enrico Pittari e dal titolo “Haiti Low Co(@)st”.

    Il volume “Le macerie di Haiti” è stato pubblicato dalla casa editrice “L’Erudita” di Roma ed è in vendita al prezzo di 14 euro: i diritti d’autore saranno versati all’associazione “Auhmod” di Haiti che opera nel campo sanitario, medico e scolastico.

    Le foto qui riprodotte sono di Alberto Bevere ®

    In alto a sinistra: il libro “Le macerie di Haiti”
    Sopra, a destra: il pubblico presente con in primo piano Enrico Pittari e Valentina Noviello
    In basso: Simona Lacapruccia (a sinistra) e la giornalista Romina Vinci (a destra) (da: http://www.visitalatri.it/)

  • Florence Cassez: notizia, commento, analisi

    Florence Cassez: notizia, commento, analisi

    Video della conferenza stampa del 24 gennaio 2013 a Parigi (in francese).

    florence-cassez-a-son-arrivee-a-la-conference-de-presse

    Dopo 7 anni di reclusione Florence Cassez, cittadina francese condannata in Messico a 60 anni di reclusione per sequestro di persona, porto d’armi e criminalità organizzata, torna in libertà grazie a una decisione della Prima Sala della Suprema Corte di Giustizia della Nazione messicana. La Corte ha giudicato incostituzionale il suo processo e le relative condanne. L’affaire Cassez rappresenta il caso diplomatico più rilevante e più strumentalizzato politicamente tra Messico e Francia dalla Seconda Guerra mondiale in poi. Avevo fatto visita a Florence nel carcere femminile di Tepepan, nella zona sud di Città del Messico, giusto un paio di mesi fa e lei era in attesa della decisione della Corte: silenzio stampa, tensione e tanti sogni. L’addio con le sue compagne di cella, l’auto bianca coi vetri scuri del consolato francese che la veniva a prendere, la libertà respirata fuori da Tepepan, i suoi genitori, l’aereo solo per loro e un volo diretto a Parigi. Niente dichiarazioni per un po’, l’arrivo, la colazione e una nuova vita. Così è stato, come lei desiderava, per filo e per segno anche se nessuno se l’aspettava. Avevamo seguito le vicende su Carmilla Qui – 1 e Qui – 2 (cronologia degli ultimi giorni Qui)

    “Dopo sette anni qui, mi pare che lo scherzo sia durato abbastanza”, mi aveva detto l’ultima volta, in novembre. E il suo caso sembrava proprio uno scherzo, anche se tragicamente reale e concreto, come lo sono la privazione della libertà durante anni e l’immersione nel circo mediatico e politico franco-messicano senza interruzioni né spot pubblicitari. Nell’ormai lontano 2005 anche contro di lei s’era messa in funzione la “fabbrica dei colpevoli” messicana, una macchina spietata con ingranaggi incastrati e ferruginosi che girano e s’imballano tra burocrazia, politica, sistema giudiziario e di polizia.

    Un sistema che funziona per i motivi e gli interessi più disparati e ogni anno produce casi d’ingiustizia che riempiono le carceri di innocenti o di presunti innocenti cui viene negata la possibilità di difendersi, i cui casi e le cui colpevolezze vengono parzialmente o totalmente fabbricati a vari livelli del processo (vedi libro di Anne Vigna e). Quando si ha la fortuna di arrivare fino alle istanze superiori come la Corte Suprema, in genere c’è la speranza di ottenere giustizia e libertà, ma non molte persone hanno i mezzi materiali, intellettuali, emotivi e giudiziari per portare il proprio caso in appello e poi alla Corte che in Messico funge da giudice costituzionale.
    Nel primo pomeriggio del 23 gennaio è arrivata la decisione della Corte di annullare il processo Cassez e le sue due condanne (in primo grado e in appello). Nel marzo scorso, ancora alla fine del periodo presidenziale di Felipe Calderón, i giudici s’erano espressi in senso contrario e la francese era rimasta in carcere.

    S’era aperto un dibattito importante nel paese: un processo doveva essere una vendetta o fare giustizia? In che modo, con che metodi era lecito conoscere la verità, sempre che questa sia conoscibile? Esiste in Messico la presunzione di innocenza quando la metà dei reclusi resta in attesa di giudizio per mesi, spesso in base a prove inconsistenti o ricavate con espedienti surreali o con la violenza? E’ meglio un presunto innocente in prigione o un presunto colpevole in libertà? Spesso il governo e la polizia preferiscono i numeri e le cifre: chili di droga sequestrati e persone arrestate. Poi a nessuno importa cosa succede con quei chili di sostanze e soprattutto con quelle vite e nessuno sa se sono colpevoli perché il sistema non sa e non riesce a processare, a investigare, a condannare secondo un minimo standard di protezione dei diritti umani e delle garanzie individuali. E’ giusto comminare una pena di 60 anni di reclusione a una presunta rapitrice se le prove, che poi sono solo testimonianze più volte modificate e incoerenti, sono ottenute in modo fraudolento o addirittura con torture o ricatti? (Intervento recente video in spagnolo)

    Mercoledì 23 gennaio i voti positivi in favore del progetto presentato dal magistrato della prima Sala della Corte Olga Sánchez sono stati 3 contro 2 e Florence ha ottenuto la libertà, è partita subito per Parigi. Nelle ultime settimane si vociferava su questo progetto che, in teoria, avrebbe dovuto prevedere semplicemente l’annullamento del processo e la riapertura di un nuovo fascicolo depurato delle testimonianze e delle prove (praticamente tutte) ottenute illegalmente, non valide o derivate da montaggi della polizia, delle TV e delle autorità che via via sono state coinvolte nel caso. Senza queste famigerate “prove” l’assoluzione sarebbe stato il risultato più probabile. Ma la Corte, a sorpresa, è andata oltre.

    L’effetto principale della decisione di mercoledì è stata l’immediata scarcerazione di Florence. Questo implica l’ammissione che il processo era stato condotto con abusi abnormi, ingerenze politiche, montaggi televisivi, sentenze e testimonianze falsate e illegali, insomma fuori da qualunque criterio giudiziario accettabile, fuori dal principio costituzionale del processo giusto e dovuto. Florence è stata “sequestrata” quasi un giorno intero prima di essere portata dalla polizia sul presunto luogo del delitto per ricreare televisivamente la scena della cattura. E’ stata sbattuta sugli schermi di fronte a milioni di telespettatori senza saperne nulla. E’ diventata la “diabolica e perversa rapitrice francese” che tortura i messicani. Tutto nel giro di cinque minuti in TV.

    E ci sono voluti sette anni per convincere la metà del paese che così non era. Florence non ha avuto l’assistenza consolare adeguata. Florence è vittima e, per colpa delle autorità, non avremo mai un processo che possa chiarire, sempre che fosse possibile, chi siano stati i veri carnefici, i veri rapitori di quelle altre vittime, i tre sequestrati che ancora non sanno chi sono i veri membri della banda di delinquenti che li aveva presi in ostaggio. Ad ogni modo la Corte non poteva decidere circa l’innocenza o la colpevolezza di Florence Cassez, ma poteva solo valutare la legittimità del processo e così ha fatto.

    Tutto il caso, compresa la sua rilevanza e importanza mediatica, era cominciato con un montaggio TV orchestrato dall’allora capo della FBI messicana (la Agenzia Fedarle della Investigazioni o AFI), Genaro Garcia Luna (dal 2006 al 2012 Ministro della Sicurezza Pubblica del presidente Calderon), e di Televisa, principale catena messicana e principale artefice della vittoria presidenziale di Enrique Peña Nieto del PRI (Partido Revolucionario Institucional, ex partito egemonico del sistema politico messicano per 70 anni nel novecento) lo scorso primo luglio. Per sei anni Calderon e Garcia Luna non hanno voluto mollare la presa sul caso Cassez mentre Sarkozy sparava dichiarazioni scioviniste e revansciste contro il governo messicano e nel 2011 sospendeva l’anno della Francia in Messico aprendo l’ennesima crisi diplomatica tra i due paesi. Hollande è stato più discreto, ha lasciato fare ed ha atteso la fine del sessennio del PAN (Partido Accion Nacional, di destra) e di Calderon, mentre negoziava in dicembre con Peña Nieto, che è stato anche in Francia durante il suo primo tour di visite ufficiali, la fine del tormentone e la normalizzazione delle relazioni diplomatiche.

    Il governo messicano non è stato da meno in quanto a strumentalizzazioni: tra sparate sensazionaliste per coprire gli eccessi della polizia nel “controllo” della protesta sociale e nell’ambito della “guerra al narcotraffico”, tra annunci vuoti e altisonanti sul rispetto della sovranità del paese e del suo presunto “esemplare stato di diritto”, il presidente e il suo ministro prediletto, Garcia Luna, per anni hanno messo in ridicolo e caricato oltremodo il sistema politico e l’amministrazione della giustizia che, solo ora che sono usciti di scena, la Corte ha potuto in qualche modo sanzionare correggendone alcune storture e pratiche nefaste. Mentre prima il Ministro Garcia Luna negava, col tempo ha dovuto ammettere la storia del montaggio TV e a poco a poco l’opinione pubblica ha cominciato a capire con chi aveva a che fare. Oggi i media messicani, nella polemica post-caso Cassez, stanno già chiedendo la sua testa e anche quella del suo secondo, il fidato ex capo della polizia Luis Cardenas Palomino, coautore dello show e del montaggio televisivo contro Cassez. Dal portale SinEmbargo.Com.Mx : “Ci aspettiamo che i responsabili di quella manipolazione, che fu totalmente illegale, siano chiamati a rendere conto ” e ancora “la polizia non isolò né protesse le vittime del presunto rapimento e, al contrario, furono mantenute in un ambiente ostile, insieme ai loro presunti aggressori, il tutto per fare un’operazione pubblicitaria che non aveva nulla a che vedere con le indagini”.

    Il giudice della Corte Arturo Zaldivar ha giustificato la decisione in questi termini: “La Corte difende i diritti umani di tutti perché desideriamo un cambiamento nella prassi della polizia, del pubblico ministero e dei giudici, ed è questo che rende rilevante il ruolo del tribunale supremo al di là del caso concreto e della situazione concreta della persona di cui parliamo”. Dunque la trascendenza di questo caso è indubbia: in un paese condannato da più parti (mass media, ONG, Corte Interamericana dei Diritti Umani, ecc…) per le violazioni ai diritti umani, per i femminicidi, per gli abusi della polizia, per la guerra al narcotraffico promossa dall’ex presidente Calderón (2006-2012) che ha provocato oltre 16mila desaparecidos e circa 80mila morti, il rispetto della legalità nei processi e il rispetto dei diritti dell’uomo sembravano essere principi astratti, inutili, mentre rappresentano la base per ricostruire il tessuto sociale e la credibilità delle istituzioni. Senza questi elementi, nessuna lotta ai cartelli e alla delinquenza organizzata è possibile. Il caso Cassez ha evidenziato, messo a nudo e condannato le interferenze politiche nella magistratura, l’intervento di ministri e presidenti in sfere a loro estranee, l’ingerenza dei media (in primis la catena Televisa) che hanno costruito il caso e alimentato i sospetti e i pregiudizi contro la francese. Da www.carmillaonline.com – Fabrizio Lorusso

    Cronologia breve in francese.
    chronologie-de-l-affaire-florence-cassez.jpeg

  • Florence Cassez è libera

    Florence Cassez è libera

    logo  liberez florence cassez

    La cittadina francese detenuta in Messico da 7 anni, condannata in appello per sequestro di persona, delinquenza organizzata e porto d’armi (in base a processi e testimonianze dubbiosi e irregolari), è stata liberata oggi in seguito a una decisione della Corte Suprema di Giustizia Messicana che ha valutato, per la seconda volta in 10 mesi, il ricorso costituzionale presentato dai legali della ragazza.

    Ci si aspettava una decisione diversa, probabilmente un semplice rifacimento del processo giudiziario senza le prove e le testimonianze raccolte illegalmente, ma non la libertà immediata che, invece, è arrivata (con 3 voti su 5) e pone fine a un lungo calvario mediatico, diplomatico e giudiziario cominciato nel 2005.

    La trascendenza di questo caso è indubbia: in un paese condannato da più parti (mass media, ONG, Corte Interamericana dei Diritti Umani, ecc…) per le violazioni ai diritti umani, per i femminicidi, per gli abusi della polizia, per la guerra al narcotraffico promossa dall’ex presidente Calderón (2006-2012) che ha provocato oltre 16mila desaparecidos e circa 80mila morti, il rispetto della legalità nei processi e il rispetto dei diritti dell’uomo sembravano essere principi astratti, inutili, mentre rappresentano la base per ricostruire il tessuto sociale e la credibilità delle istituzioni. Senza questi elementi, nessuna lotta ai cartelli e alla delinquenza organizzata è possibile.

    Il caso Cassez ha evidenziato, messo a nudo e condannato le interferenze politiche nella magistratura, l’intervento di ministri e presidenti in sfere a loro estranee, l’ingerenza dei media (in primis la catena Televisa) che hanno costruito il caso e alimentato i sospetti e i pregiudizi contro la francese.

    Ora giustizia è fatta e, sebbene la Corte non abbia potuto stabilire l’innocenza o colpevolezza dell’imputata, sicuramente ha saputo cogliere quest’occasione storica e ha potuto stabilire un principio fondamentale per il Messico: che il rispetto dei diritti umani, del giusto processo e del diritto internazionale non sono più un semplice scherzo o parole astratte, ma linee guida ferme e chiare per l’azione giudiziaria, per le investigazioni della polizia, nel rispetto di uno stato di diritto che deve essere pieno e valido per tutti, compresi i ministri e i potenti di turno. Ecco qui la storia e il caso, passo dopo passo. LINK 1 – LINK 2.

  • Florence Cassez: ottimo intervento di Roberto Rocha @SinEmbargo.Com.Mex

    Florence Cassez: ottimo intervento di Roberto Rocha @SinEmbargo.Com.Mex

    Condivisibile, ragionevole, giusto.

    In attesa della decisione della Corte Suprema messicana, attesa per il 23 gennaio, sul controverso caso di Florence Cassez, attualmente detenuta (ingiustamente) in una prigione di Mexico City, ecco i Link alla storia in italiano: QUI – 1 e QUI – 2.

    MEXIQUE-FRANCE-PROCES

    “Yo digo que en el caso de Florence Cassez, que ha de resolverse este próximo miércoles en la Corte, tenemos ya una última llamada. Pero esta no es para ella, no se trata del último chance para que obtenga su libertad, porque de hecho no se le han agotado los recursos legales. De lo que estoy convencido en cambio es que no habrá otra oportunidad para que este país se ponga en paz consigo mismo y al fin se haga justicia…”.

     

  • Sentito? E’ il suono del vostro mondo che crolla

    Sentito? E’ il suono del vostro mondo che crolla

    ezln-21-diciembre-era-mayaSentito?Stato del Chiapas, Messico profondo.
    “Avete sentito? E’ il suono del vostro mondo che crolla. E’ quello del nostro che risorge. Il giorno in cui fece giorno, era notte. E notte sarà il giorno in cui farà giorno. Democrazia, libertà e giustizia!”.
    Questo il messaggio firmato dal Subcomandante Marcos a nome della Comandancia dell’EZLN (Esercito Zapatista di Liberazione Nazionale) e diffuso alla fine della marcia silenziosa e pacifica di oltre 40.000 indigeni del 21 dicembre scorso. L’insurrezione dell’EZLN cominciò il 1 gennaio 1994. Furono migliaia i ribelli che presero le armi dopo oltre un decennio di preparazione e vita clandestina nella Selva Lacandona del Chiapas, lo stato più povero del paese, confinante col Guatemala. Da allora, per quasi 18 anni, la denuncia delle drammatiche condizioni di vita della popolazione e della repressione politico-militare in quella regione non è mai cessata.

    Dopo la prima grande offensiva militare del ’94 non s’era mai vista una mobilitazione delle basi zapatiste in Chiapas così imponente come quella di venerdì 21 dicembre. Una serie di marce ordinate e silenziose hanno occupato il centro di cinque città pacificamente: San Cristobal de las Casas, Ocosingo, Las Margaritas, Altamirano e Palenque.

    La data scelta dall’Esercito Zapatista è estremamente simbolica. Corrisponde alla fine del tredicesimo Baktun e all’inizio del quattordicesimo, cioè la nuova era della cosmogonia maya. Più che di “una fine” si tratta quindi di una rinascita.
    Mentre il mondo intero, stordito da mass media e flotte di santoni improvvisati, non faceva altro che parlare di improbabili profezie maya, rifugi anti-apocalisse e dell’imminente fine del mondo del 21-12-12 (un tormentone che ha funzionato per mesi come una vera e propria arma di distrazione di massa) nessuno si ricordava più della situazione difficilissima e della degna lotta degli zapatisti.

    Si tratta di una resistenza che, specialmente tramite il modello dei caracoles o dei municipi autonomi, non ha mai smesso di lavorare per l’autonomia economica, politica e culturale dei popoli e delle comunità che credono e partecipano ad essa.

    L’EZLN ha dimostrato ancora una volta di saper costruire alternative e di essere un attore politico importante in Messico contro chi lo voleva liquidare fin troppo rapidamente o dichiarava la sua irrilevanza politica.
    La rinascita del movimento è anche un messaggio per il nuovo presidente, Enrique Peña Nieto, e per l’ex partito di regime, il dinosauro PRI (Partido Revolucionario institucional), che è tornato al potere il primo dicembre scorso e governerà per i prossimi sei anni. Appena insediato, il primo dicembre, il presidente ha spinto i principali partiti a firmare un Patto per il Messico, una specie di accordo di massima o di “solidarietà nazionale” per portare avanti alcune riforme in campo educativo, lavorativo, economico e in quello della sicurezza, però la questione indigena, gli accordi con l’EZLN e il riconoscimento dei diritti dei popoli originari sono stati depennati dall’agenda.

    Le basi zapatiste sono più attive e forti di prima, nonostante anni di logoramento e l’implementazione da parte del governo e dei gruppi oppositori di strategie paramilitari e di repressioni sistematiche dell’esperienza autonomista in tutto il Chiapas.
    Durante la manifestazione del 21 dicembre migliaia di indigeni maya (delle etnie tzeltales, tzotziles, choles, tojolabales, mam, zoques) hanno sfilato per le strade coperti da bandane e dai loro tradizionali passamontagna. Sono stati accolti dagli applausi della popolazione locale e dei turisti. Infine, al posto del solito comizio, questa volta sul palco delle cinque città “occupate” si sono succeduti tutti i manifestanti, alzando il pugno sinistro silenziosamente, uno dopo l’altro, in una successione suggestiva di emozioni e ricordi.
    Ma il pugno alzato chiede oggi, come 18 anni fa, il diritto alla terra, al lavoro, all’autonomia e il riconoscimento costituzionale dei diritti dei popoli indigeni. Questo era stato previsto dagli accordi di San Andrés, siglati nel 1996 tra l’EZLN e il governo messicano però mai rispettati da quest’ultimo. Infatti, nel 2001, dopo aver percorso tutto il Sud del paese con la Marcia del Colore della Terra e aver esposto in parlamento le loro ragioni, gli zapatisti furono traditi da tutti i partiti politici (PRI, PAN-Partido Acción nacional e PRD-Partido Revolución Democrática) che approvarono una riforma non corrispondente agli accordi.
    ComunicatoEZLN2012.jpg
    Qualche mese dopo avvenne la rottura dell’EZLN con il sistema politico nel suo insieme. Nel 2005-2006 vi fu il rilancio delle reti di azione e di solidarietà, a livello politico e sociale, costituito dall’iniziativa della Otra Campaña: una campagna altra, cioè alternativa, che promuoveva il non-voto e la sensibilizzazione verso i problemi veri del paese. In quel periodo si rinforzano gli esperimenti dei caracoles (che prima del 2003 si chiamavano Aguascalientes) i quali sostengono l’idea e la pratica dell’autonomia e la rottura dei metodi e delle logiche della politica tradizionale grazie alla rotazione e alla revocabilità dei mandati, grazie alle Giunte del Buon Governo e al principio secondo cui tutti siamo e facciamo politica in una comunità di pari.

    Per questo nel 2006 e nel 2012 gli zapatisti non hanno sostenuto nessun candidato alla presidenza e nessun partito. Piuttosto hanno denunciato a livello trasversale gli abusi e le ingiustizie del sistema. Intanto una nuova generazione di zapatisti, nati o cresciuti dopo l’insurrezione del ’94, ha interiorizzato le pratiche economiche, sociali e politiche dell’autonomia zapatista, sviluppando attività per il miglioramento delle comunità, per la salute, per l’educazione e la trasmissione delle conoscenze, per l’autosufficienza alimentare, per la costruzione del governo diffuso e di forme di economia cooperativa.

    Dal settembre 2011, quando alcune basi avevano accompagnato la carovana per la pace del poeta Javier Sicilia, l’EZLN non faceva nessuna apparizione pubblica. Nel maggio 2011 aveva espresso solidarietà con il Movimiento por la Paz con Justicia y Dignidad di cui Sicilia è fondatore e portavoce e 25mila zapatisti parteciparono alla prima megamanifestazione del Movimento. L’ultima volta che Marcos ha manifestato pubblicamente le sue opinioni è stata in un carteggio col filosofo messicano Luis Villoro il 7 dicembre 2011, mentre l’iniziativa politica più recente risale al 2008, quando i neozapatisti promossero il Festival della Digna Rabia che convocò i movimenti sociali del Messico e del mondo a unirsi in una lotta comune.

    La data di questo ritorno o del risveglio zapatista, il 21 dicembre 2012, è emblematica soprattutto perché cade alla vigilia dell’anniversario di una delle stragi più crudeli e dolorose della storia messicana: il 22 dicembre del 1997 gruppi di paramilitari fecero un massacro ad Acteal e uccisero 45 indigeni del gruppo pro-zapatista de “Las Abejas” che stavano realizzando una giornata di preghiere e digiuno. Né donne né bambini furono risparmiati. Ad oggi nessun responsabile della strage è stato condannato o imprigionato e l’ex presidente del Messico in quell’epoca, Ernesto Zedillo del PRI, vive negli USA, impune e felice.
    Zapatistasmarcha.jpg
    Nel 2009 la Corte Suprema di Giustizia messicana dovette liberare le persone imprigionate e accusate per i fatti di Acteal a causa di vizi formali nel processo, ma poi i PM e il potere giudiziario non sono più intervenuti per correggerli. Nel 1997 il Ministro degli Interni del presidente Zedillo, Emilio Chuayffet era a conoscenza di quanto sarebbe accaduto e non intervenne, secondo le accuse del gruppo Las Abejas. Chuayffet è oggi il Ministro della Pubblica Istruzione del governo di Peña Nieto. Il presidente aveva promesso che il suo partito sarebbe cambiato e che la classe politica del vecchio “dinosauro” era stata rinnovata. Invece s’è favorito un riciclaggio generale e un maquillage della vecchia nomenclatura. Sempre Las Abejas denunciano da tempo la riattivazione dell’attività paramilitare nel territorio chiapaneco settentrionale e negli Altos con gruppi come Paz y Justicia e Mascara Roja. Qui di seguito, a concludere, potete vedere un documentario di Canal 6 de julio sul massacro di Acteal del 1997.  Fabrizio Lorusso – www.carmillaonline.com